Ghor Attestations

Code: 4.01 Timestamp: 12:18

mɔ tɛ̃ ʁõ fig gɔpɛn

Mo tem ron figue gopenne.

I told you he was different.

English Ghor
I
told ʁõ
you tɛ̃
he was fig
different gɔpɛn
Code: 4.02 Timestamp: 12:20

kʁøvə lə boʁd inɛks

Creuf le bord inexe.

I want to hear it again.

English Ghor
I want kʁøv
to hear boʁd
it
again inɛks
Code: 4.03 Timestamp: 12:22

lo bi vɛkz pʁiʃ

Lo bi vexe priche.

He’s clearly conflicted.

English Ghor
he lo
is bi
clearly [vɛkz]
conflicted [pʁiʃ]
Code: 4.04 Timestamp: 12:23

dum mej pʁakatɑ̃

Dum meï pracatan.

The mother is terrifying.

English Ghor
the [dum]
mother [mej]
is terrifying [pʁakatɑ̃]
Code: 4.05 Timestamp: 12:25

bi twɛm møʒə laɪ pʁit

Bi touème meuje laï prite.

It’s the same thing every week.

English Ghor
it is bi
the same [twɛm]
thing [møʒə]
every laɪ
week pʁit
Code: 4.06 Timestamp: 12:27

ʁaɪlanz, lo bi kwɑd

Rylanz, lo bi quad.

Rylanz, he’s perfect.

English Ghor
Rylanz ʁaɪlanz
he lo
is bi
perfect kwɑd
Code: 4.07 Timestamp: 12:30

tyʁ mad vyl naʃ lo ma

Tur made vule nache lo mah

But what can he do for us?

English Ghor
but tyʁ
what vyl
can [ma]
he lo
do [mad]
for us naʃ
Code: 4.08 Timestamp: 12:31

naʃ kum smat do pɛly

Nache coum sematte do pelu.

We won’t know until we ask.

English Ghor
we naʃ
will know [smat]
not kum
until do
we ask [pɛly]
Code: 4.09 Timestamp: 12:32

dilam kum skɛ̃

Di-lamme coum skem

That’s not a plan.

English Ghor
that dilam
is not kum
a plan skɛ̃
Code: 4.10 Timestamp: 12:33

djal sɛlmo babiʃʁib lo smulagi

Dial … lo …

If he just answers questions, he’s worth it.

English Ghor
if djal
he
just [sɛlmo]
answers questions [babiʃʁib]
he lo
is worth it [smulagi]
Code: 4.11 Timestamp: 12:36

naʃ mik ʁapys matiʃ dalam

Nache mique rapusse matiche da-lamme.

We have to run this down.

English Ghor
we naʃ
have to mik
run down [ʁapys matiʃ]
this dalam
Code: 4.12 Timestamp: 12:40

naʃ mad

Nache made.

Do it.

English Ghor
do it naʃ mad
Code: 4.13 Timestamp: 12:42

naʃ mad zip afi lo bʁɛd

Nache made zippe afi lo braid

Let’s do it quickly before he’s replaced.

English Ghor
do it naʃ mad
quickly zip
before afi
he lo
is replaced bʁɛd
Code: 4.14 Timestamp: 33:10

mo domɛk synif bʁekɑ̃ti

Mo domèque Sunif Brecanti.

My name is Sunif Brecanti.

English Ghor
my mo
name [domɛk]
is
Sunif synif
Brecanti bʁekɑ̃ti
Code: 4.15 Timestamp: 33:12

mo dimaʁklɛʒ va kodɑ̃s sin bɛ̃doli valɛn

Mo dimarclège va codance sin Bendoli Va-leine.

I’m the broker for a webberie co-op in the Beldoni Valley.

English Ghor
I am mo
the broker [dimaʁklɛʒ]
for [va]
a webberie co-op [kodɑ̃s]
in sin
Beldoni bɛ̃doli
the valley valɛn

Slip for bɛldoni

Code: 4.16 Timestamp: 33:18

dopɛzɛl mo ɡaʁdit

Dopèzels mo gardite…

The estates I represent…

English Ghor
the estates [dopɛzɛl]
I mo
represent [ɡaʁdit]
Code: 4.17 Timestamp: 33:20

lœʁ fig maʁʃɔ alõ dɔ̃bʁalɛʒ

…leur figue marchaux alon dombralège.

…some have been in business almost a millenium.

English Ghor
some [lœʁ]
have been fig
in business [maʁʃɔ]
almost [alõ]
a millenium [dɔ̃bʁalɛʒ]
Code: 4.18 Timestamp: 33:24

madal

Madal

Right now

English Ghor
right now madal
Code: 4.19 Timestamp: 33:26

ami soʃtɑ̃

ami sochetans

between the ground inspections

English Ghor
between [ami]
the ground inspections [soʃtɑ̃]
Code: 4.20 Timestamp: 33:27

glod bɛʒ

glôdes beiges

the freight penalties

English Ghor
the freight penalties [glod bɛʒ]
Code: 4.21 Timestamp: 33:29

maz blik vaʃen foladis

maze blique vachéne foladis

the new Imperial shipping codes

English Ghor
new maz
Imperial foladis
the shipping codes [blik vaʃen]
Code: 4.22 Timestamp: 33:32

sin tʁɑ̃ pøʒ ɛl mun

Sim tran peuge el moun.

which they changed again last night

English Ghor
which
they sim
changed tʁɑ̃
again [pøʒ]
last ɛl
night mun
Code: 4.23 Timestamp: 33:33

nin dagol

without warning

English Ghor
without nin
warning dagol
Code: 4.24 Timestamp: 33:39

laj ʒeʒe dali pyʃtøʁ

laï jéjé dali pucheteur

all nine of my clients

English Ghor
all laj
nine ʒeʒe
of [dali]
my clients [pyʃtøʁ]
Code: 4.25 Timestamp: 33:41

van bɔdo ɡe sen paspɔlt

van bòdo gue sin passepolte

for the first time in their history

English Ghor
for [van]
the first time [bɔdo ɡe]
in sin
their history [paspɔlt]
Code: 4.26 Timestamp: 33:43

pɔ̃dɛn djal deʁ smylɛ a ɡɛm velɔʁ kaʁa pøtiʃ pydjɛl

pondène dial dére semulè á gèmme velore cara peutiche pudiel

are wondering if it’s even worth it to open the hives next spring

English Ghor
are wondering [pɔ̃dɛn]
if djal
it’s worth [smy]
even [deʁ]
it [lɛ]
to open [a ɡɛm velɔʁ]
the hives next spring [kaʁa pøtiʃ pydjɛl]
Code: 4.27 Timestamp: 33:47

lə fylgaʁ

le fulgare

Tell it!

English Ghor
tell fylgaʁ
it
Code: 4.28 Timestamp: 33:47

foladis em bʁɑ̃ gastam

foladis sim bran gastamme

The Empire is killing them.

English Ghor
the Empire foladis
is killing bʁɑ̃ gastam
them ?[em]
Code: 4.29 Timestamp: 33:50

naʃ foladis bʁɑ̃ gastam

nache foladis bran gastamme

The Empire is killing us.

English Ghor
the Empire foladis
is killing bʁɑ̃ gastam
us naʃ
Code: 4.30 Timestamp: 33:53

ɛ vaʃ dilam kuvaʁn

eh vache di-lamme couvarne

and you’re letting it happen

English Ghor
and ɛ
you vaʃ
are letting … happen [kuvaʁn]
it dilam
Code: 4.31 Timestamp: 34:02

kum lam . lastyl

Coum lamme. Lastule!

Don’t shout. Calmly!

English Ghor
don't kum
shout [lam]
calmly [lastyl]
Code: 4.32 Timestamp: 34:04

i naʃ pʁobikɔʁdə

Y nache probicorde

Let’s have order.

English Ghor
let's naʃ
have [i]
order [pʁobikɔʁdə]
Code: 4.32a Timestamp: 34:06

djal vaʃ kʁœʁ

Dial vache creure

Settle down.

English Ghor
settle down [djal vaʃ kʁœʁ]
Code: 4.33 Timestamp: 34:11

i naʃ pʁobikɔʁd . dib dib

Y nache probicorde. Dibe, dibe.

Let’s have order. (please, please)

English Ghor
let’s naʃ
have [i]
order [pʁobikɔʁd]
please dib
Code: 4.34 Timestamp: 34:15

la ɛstɑ̃ bʁɛʒ

… la estam brège

… steal a neighbourhood

English Ghor
steal […]
a neighbourhood […]
Code: 4.35 Timestamp: 34:17

ʒakɛm sa prõ kɔfɛf

Jaquème sa pron cofèfes

Move the people into boxes.

English Ghor
move [ʒakɛm]
the people [sa]
into boxes [prõ kɔfɛf]
Code: 4.36 Timestamp: 34:19

sak kɔfɛf bɔ̃ flo dɑn vɛt

Saque cofèfes bon floh dan vette.

Put the boxes downwind from dust.

English Ghor
put sak
the boxes kɔfɛf
downwind [bɔ̃ flo]
from dan
dust vɛt
Code: 4.37 Timestamp: 34:21

ʃnagɛz daj taʁn

Chenagèze daï tarne.

You’ll be spitting all day long.

English Ghor
you’ll be spitting [ʃnagɛz]
all day long [daj taʁn]
Code: 4.38 Timestamp: 34.23

vɛtʁa lɛzin

Vetrà Lezine!

Citizen Lezine!

English Ghor
citizen vɛtʁa
Lezine lɛzin
Code: 4.39 Timestamp: 34:24

ɛ si sɛ mun

Eh si, sè moune

And then, at night

English Ghor
and ɛ
then [si]
at [sɛ]
night mun
Code: 4.40 Timestamp: 34:25

vla pɛnaʒ tynkɔʁ . vla pɛnaʒ tɔʁde

vla penage tuncor… vla penage torder

when we’re trying to sleep… when we try to forget

English Ghor
when vla
we’re trying pɛnaʒ
to sleep tynkɔʁ
when vla
we try pɛnaʒ
to forget tɔʁde
Code: 4.41 Timestamp: 34:28

na gat

Na gatte…

Our city…

English Ghor
our [na]
city [gat]
Code: 4.42 Timestamp: 34:29

su biz dagøl

sou biz dageul!

is being destroyed!

English Ghor
is being destroyed [su biz dagøl]
Code: 4.43 Timestamp: 34:31

lɛzin . i naʃ pʁobikɔʁ

Lezine, y nache probicorde.

(Lezine, let’s have order)

English Ghor
Lezine lɛzin
let’s have [i naʃ]
order [pʁobikɔʁ]
Code: 4.43a Timestamp: 34:32

djal vaʃ kʁœf

Dial vache creure

(Settle down)

English Ghor
settle down [djal vaʃ kʁœf]
Code: 4.44 Timestamp: 34:34

i naʃ potɛm

y nache potèmes

we’ve got transports

English Ghor
we’ve got [i naʃ]
transports [potɛm]
Code: 4.45 Timestamp: 34:35

ʃɛsɛd kʁas daj mun

chesèds crasse daï moune

Convoys – rumbling all night long…

English Ghor
convoys [ʃɛsɛd]
rumbling [kʁas]
all night long [taj mun]
Code: 4.46 Timestamp: 34:36

tɛʁaʒ pɔ na daʒ

…terage po na dages

…racing through our streets

English Ghor
racing [tɛʁaʒ]
through [pɔ]
our [na]
streets [daʒ]
Code: 4.47 Timestamp: 34:38

bʁajd fiʒi

Braïdes fijé

Horns blowing!

English Ghor
horns [bʁajd]
blowing [fiʒi]
Code: 4.48 Timestamp: 34:39

podam glize

Podammes glisé

Engines whining!

English Ghor
engines [podam]
whining [glize]
Code: 4.49 Timestamp: 34:41

vul a

Vule, a?!

What?!

English Ghor
what vul
Code: 4.50 Timestamp: 34:42

voʃ vɛn misɛl maz

Vache vène missèle maze.

Give someone else a chance.

English Ghor
give […]
someone else […]
a chance […]
Code: 4.51 Timestamp: 34:45

djal tem kʁœʁ

Dial tem creure!

Settle down!

English Ghor
settle down [djal tem kʁœʁ]
Code: 4.52 Timestamp: 34:46

sim foʒəʁo bilɛ dan palmo . afi sim maty

Sim fôgereaux bilès dan Palmo afi sim matu.

They’ll make a prison of Palmo before they’re done.

English Ghor
they sim
will make [foʒəʁo]
a prison [bilɛ]
of dan
Palmo palmo
before afi
they sim
are done maty
Code: 4.53 Timestamp: 34:51

ɛ tɔʁdik nju ab

eh tordique nu abbes.

Mark my words.

English Ghor
mark [ɛ tɔʁdik]
my [nju]
words [ab]

or 'etor dik nuabbes'?

Code: 4.54 Timestamp: 34:52

dib

Dibbe

Please

English Ghor
please [dib]
Code: 4.55 Timestamp: 34:53

ɛ tɔʁdik nju ab

eh tordique nu abbes.

Mark my words!

English Ghor
mark [ɛ tɔʁdik]
my [nju]
words [ab]
Code: 4.56 Timestamp: 34:55

ɛndɛb . ɛndɛb

endèbe, endèbe

thank you, thank you

English Ghor
thank you [ɛndɛb]
Code: 4.56a Timestamp: ???

omaz vaʃ

Omaze vache

(??? you)

Code: 4.56b Timestamp: ???

ɛs poruna

Èze porou na.

(???)

Code: 4.56c Timestamp: ???

sɛ mu kotlaʁ

Sè mou cotelar.

(???)

Code: 4.57 Timestamp: 35:29

naʃ donsimu

Nache donsimou

We were promised, …

English Ghor
we naʃ
were promised [donsimu]
Code: 4.58 Timestamp: 35:30

mo kup klɛʒtõ dan maz iɡlɑ̃ pɛl ʃʁɛm

Mo coup clegeton dan mase iglan pèl chrème

…there would be no shadow cast from the new building onto the memorial

English Ghor
there would be no [mo kup]
shadow cast [klɛʒtõ]
from dan
new maz
the building iɡlɑ̃
onto [pɛl]
ʃʁɛm [ʃʁɛm]
Code: 4.58a Timestamp: 35:35

vaʃ gʁok ??? lɛzin

(…)

Code: 4.58b Timestamp: 35:39

ɛl spaʃ no pɛtʁo

(…)

Code: 4.59 Timestamp: 35:40

naʃ donsimu

We were promised!

English Ghor
we naʃ
were promised [donsimu]
Code: 4.59a Timestamp: 35:40

??? pʁiʒɛna la pʁø

(…)

Code: 4.60 Timestamp: 35:41

dʒa, dʒa

ja, ja

yes, yes

English Ghor
yes dʒa
Code: 4.61 Timestamp: 35:42

fig kazo

figue kazó

it was agreed to

English Ghor
it was fig
agreed to [kazo]
Code: 4.61a Timestamp: 35:49

??? vaʃ sazɑʁ

Mo vache sasor

I will help you

English Ghor
I [mɔ]
will help [sazɑʁ]
you vaʃ
Code: 4.62 Timestamp: 35:52

i lal bi kɛlkəzad

It’s a fortress.

English Ghor
it’s [i lal bi]
a fortress kɛlkəzad
Code: 4.63 Timestamp: 35:53

tɛm jo ti pɔt lɛzin

You had your time! Lezine!

English Ghor
you had […]
your time […]
Lezine
Code: 4.64 Timestamp: 35:55

vuʒɛ sim kɛlkəzad

Voujè sim quelquezâde

They are building a fortress.

English Ghor
they sim
are building [vuʒɛ]
a fortress kɛlkəzad
Code: 4.65 Timestamp: 35:57

plid

Pliede!

Enough!

English Ghor
enough [plid]
Code: 4.66 Timestamp: 35:59

i naʃ pʁobikɔʁ . ʃobu

Y nache probicorde! Chôbou.

We will have order!

English Ghor
we will have [i naʃ]
order [pʁobikɔʁ]
Code: 4.67 Timestamp: 36:00

vuʒe sim plazmɔ̃ sim palmo . ɛ dilam vaʃ kʁog

Voujer sim plasmon sin Palmo, eh di-lamme vache groque.

They’re building an armoury in the centre of Palmo, and you know it.

English Ghor
they sim
are building an armoury vuʒe
an armoury [plazmɔ̃]
in the centre of [sim]
Palmo palmo
and ɛ
you vaʃ
know kʁog
it dilam

kʁog must be mispronounced gʁok

Code: 4.68 Timestamp: 36:03

ɛmblo

emblo?

really?

English Ghor
really ɛmblo
Code: 4.69 Timestamp: 36:04

emblo . lezin

emblo, Lezine?

really, Lezine?

English Ghor
really emblo
Lezine lezin
Code: 4.70 Timestamp: 36:08

dilam bi a un naʃ kʁok kum

Di-lamme bi a oune nache groque coume

That’s actually something we don’t know.

English Ghor
that dilam
is bi
actually something [a un]
we naʃ
don’t kum
know kʁok
Code: 4.71 Timestamp: 36:11

œ̃dalv i naʃ kumwa tyʁ kʁiʃ

Un dalve y nache coumois tur criches

At this point we have nothing but rumours.

English Ghor
at this point [œ̃dalv]
we naʃ
we have i
nothing kumwa
but tyʁ
rumours [kʁiʃ]
Code: 4.72 Timestamp: 36:23

vaʃ bi pel

Vache bi pel

there you are

English Ghor
there [pel]
you vaʃ
are bi
Code: 4.73 Timestamp: 36:25

tɛ saj lɔ̃ mãbɔ̃

Te saï lon manbon

Your father is having fun.

English Ghor
your
father saj
is having [lɔ̃]
fun [mãbɔ̃]
Code: 4.74 Timestamp: 36:26

e uʒiʒu

le oujijou

it’s a nightmare

English Ghor
it’s a nightmare [e uʒiʒu]
Code: 4.74a Timestamp: 36:30

??? dilam ???

That concludes tonight’s meeting

Code: 4.74b Timestamp: 36:33

???

We will post the minutes and schedule the next meeting by this time tomorrow

Code: 4.75 Timestamp: 37:42

sajjo

Saïo…

Father…

English Ghor
father sajjo
Code: 4.76 Timestamp: 37:44

naʃ ʁod plikɔ̃ pʁɛstœʁ

Nache rode plicon presteure

We should probably get going.

English Ghor
we naʃ
should [ʁod]
probably [plikɔ̃]
get going [pʁɛstœʁ]
Code: 4.77 Timestamp: 39:20

do naʃ badɔʁ inɛks

Do nache bador inexe.

Till we meet again.

English Ghor
till do
we naʃ
meet badɔʁ
again inɛks
Code: 4.78 Timestamp: 39:24

do inɛks

Do inexe

Till then

English Ghor
till do
then inɛks
Code: 5.01 Timestamp: 06:05

ska.ʁa bʁi.nõ

Cut the signal!

English Ghor
cut ska.ʁa
the signal bʁi.nõ

skaʁ bumɛ̃

Code: 5.02 Timestamp: 06:06

du get bu skaʁa

Shut it down! Cut it!

English Ghor
shut it down [du get bu]]
cut it [skaʁa]

nɔ̃ɡɛt puskaʁa / lɑ̃ɡɛt pɔskaʁa

Code: 5.03 Timestamp: 06:10

ʃaklə

(…)

Code: 5.04 Timestamp: 10:09

pɔʒi kʁilis dan kaʁn . naʃ lo kabɛ

Karn’s prior record. We found him.

English Ghor
Karn’s dan kaʁn
prior record [pɔʒi kʁilis]
we naʃ
found [kabɛ]
him lo
Code: 5.05 Timestamp: 10:13

dan vɛg bi dalam

Where’s this from?

English Ghor
where vɛg
is bi
this dalam
from dan
Code: 5.06 Timestamp: 10:16

mɔʁlana wan

Morlana One.

English Ghor
Morlana mɔʁlana
One wan
Code: 5.07 Timestamp: 10:17

lə bagɔ dan madevɔʁ pʁeɔks mɔʁlana

We got this from a Preox-Morlana database.

English Ghor
we got [bagɔ]
this [lə]
from dan
Preox-Morlana pʁeɔks mɔʁlana
a database [madevɔʁ]
Code: 5.08 Timestamp: 10:20

kum fig stʁɛfod

It wasn’t easy.

English Ghor
it wasn’t kum fig
easy [stʁɛfod]
Code: 5.09 Timestamp: 10:22

bɔʁn fig ɛʁmɛt

The file was sealed

English Ghor
the file [bɔʁn]
was fig
sealed [ɛʁmɛt]
Code: 5.10 Timestamp: 10:24

ʒumɛstã

Interesting.

English Ghor
interesting [ʒumɛstã]
Code: 5.11 Timestamp: 10:27

ɛ vyl ʃəmato kaʁn pɛl mɔʁlana wan

What was our friend Mr. Karn doing on Morlana One?

English Ghor
[and] ɛ
what vyl
was our friend doing [ʃəmato]
Mr. Karn [kaʁn]
on [pɛl]
Morlana One mɔʁlana wan
Code: 5.12 Timestamp: 10:31

lo fig bɛsɛv gɑ̃m bɔl — fig tʁɔf ɛtaʒã

He was there for five years. He was a corporate cop.

English Ghor
he lo
was fig
there for five years [bɛsɛv gɑ̃m bɔl]
he was fig
a corporate cop [tʁɔf ɛtaʒã]
Code: 5.13 Timestamp: 10:34

suɛl

Scroll down.

English Ghor
scroll down [suɛl]
Code: 5.14 Timestamp: 10:34

pɛʁsɛ lo saleʒɑ̃ də fig smak skalavy

Apparently his departure there was quite a scandal.

English Ghor
apparently [pɛʁsɛ]
his lo
departure [saleʒɑ̃]
there [də]
was fig
quite [smak]
a scandal [skalavy]
Code: 5.15 Timestamp: 10:41

lo fig ʃlypit

He was fired.

English Ghor
he lo
was fig
fired ʃlypit
Code: 5.16 Timestamp: 10:43

bi bwɛna zo dəlam

It’s better than that.

English Ghor
it’s bi
better [bwɛna]
than [zo]
that dəlam
Code: 5.17 Timestamp: 10:45

fig ʃlypit dan ɛ-sa-ba

He was fired by the ISB.

English Ghor
he was fig
fired ʃlypit
by dan
the ISB ɛ-sa-ba
Code: 5.18 Timestamp: 10:46

ʃlypit dan ɛ-sa-ba ɛ ɡiɡɔ̃ bɛl ɡʁakonaz

Fired by the ISB and sent packing with full dishonour.

English Ghor
fired ʃubit
by dan
the ISB ɛsaba
and ɛ
sent packing [gigon]
with full dishonour [bɛl kakonɛz]
Code: 5.19 Timestamp: 10:51

tseb tseb

Well, well…

English Ghor
well tseb

I suppose intended /zeb/

Code: 5.20 Timestamp: 10:55

dalam spila vjɛʁʒo blo . kikœ̃

That would explain a great deal, wouldn’t it?

English Ghor
that dalam
would explain a great deal [spila vjɛʁʒo blo]
wouldn’t it [kikœ̃]
Code: 5.21 Timestamp: 19:43

dalam kɔ̃ bɔʁ

Look at this…

English Ghor
look at [kɔ̃ bɔʁ]
this dalam
Code: 5.22 Timestamp: 19:46

laj potamɛ

every transport

English Ghor
every laj
transport potamɛ
Code: 5.23 Timestamp: 19:47

lai sɛʒə

every item

English Ghor
every lai
item [sɛʒə]
Code: 5.24 Timestamp: 19:49

lai bi fɛ

it’s all here.

English Ghor
it’s bi
all lai
here
Code: 5.25 Timestamp: 19:50

sim bi fɛste . kɛlkœ̃

Precise, aren’t they?

English Ghor
[they are] sim bi
precise fɛste
aren’t they kɛlkœ̃
Code: 5.26 Timestamp: 19:52

stœ̃bɔʁ . bʁɔtaɲ

Wait, hang on.

English Ghor
wait, hang on […]
Code: 5.27 Timestamp: 19:54

vyla bi dalam — vyla bi ma-sa-aʁ

What’s this? What is MSR?

English Ghor
what vyla
is bi
this dalam
what vyla
is bi
MSR ma-sa-aʁ
Code: 5.28 Timestamp: 19:56

dalam bi bʁignaz gʁɔ̃dɔ̃dʁə

That’s a military code.

English Ghor
that dalam
is bi
military [gʁɔ̃dɔ̃dʁə]
a code [bʁignaz]
Code: 5.29 Timestamp: 19:58

naʃ mik liza

We need Leeza.

English Ghor
we naʃ
need mik
Leeza liza
Code: 5.30 Timestamp: 20:03

kʁø ʒavɔts mikʁɛn bɛkizwɒf

It means the drivers need special clearance.

English Ghor
it means [kʁø]
drivers [ʒavɔts]
need [mikʁɛn]
special clearance [bɛkizwɒf]
Code: 5.31 Timestamp: 20:06

le gʁu fɛst

There it is.

English Ghor
there is [gʁu fɛst]
it le
Code: 5.32 Timestamp: 20:09

lamɔʁ te saj

Get your father.

English Ghor
get [lamɔʁ]
your te
father saj
Code: 5.33 Timestamp: 20:11

afi naʃ lə skɛbʁɛn ɛ boʁ pliɛ̃m

Let’s break it down and get the schedules first.

English Ghor
let’s naʃ
break down [skɛbʁɛn]
it
and ɛ
get the schedules first [boʁ pliɛ̃m]
first afi
Code: 5.34 Timestamp: 25:33

fyzi niʒɔ̃ dib

Neejon tea, please.

English Ghor
Neejon niʒɔ̃
tea [fyzi]
please dib
Code: 5.34a Timestamp: 25:34

sa sim

(…)

Code: 6.01 Timestamp: 19:36

dan tɛm lid zam

Enough from you.

English Ghor
enough [lid zam]
from dan
you tɛm
Code: 6.02 Timestamp: 19:38

mo ʁɔk vyl kʁøv

I’ll say what I want.

English Ghor
I mo
will say [hog]
what vul
I want [kʁøf]
Code: 6.03 Timestamp: 20:55

dib

please

English Ghor
please dib
Code: 6.04 Timestamp: 20:57

bi bumɛ ɡɛ̃ pɔ(ʁ) va ʁando

It’s a bit rough taking orders from strangers.

English Ghor
it’s bi
a bit rough taking orders from strangers [bumɛ ɡɛ̃ pɔ(ʁ) va ʁando]
Code: 6.05 Timestamp: 31:34

tazi ʃobu

Keep your eyes open.

English Ghor
keep open [ʃobu]
your eyes [tazi]
Code: 6.06 Timestamp: 38:44

fig bu sebʁɑ̃

There was an accident.

English Ghor
there [bu]
was fig
an accident [sebʁɑ̃]
Code: 6.07 Timestamp: 38:46

m-da

What?

English Ghor
what m-da
Code: 6.08 Timestamp: 38:48

tɛm fiks a sɔʁ yn bylɡɛʃ

Do you need help with the bags?

English Ghor
do you need help with the bags? [tɛm fiks a sɔʁ yn bylɡɛʃ]
Code: 6.09 Timestamp: 38:50

balɔʁ . fig mun

But I was… almost home.

English Ghor
but I was almost home [balɔʁ . fig mun]
Code: 6.10 Timestamp: 39:19

zip zip zip

Faster? Carefully? Go go go?

English Ghor
go zip

Unable to isolate this

Code: 6.11 Timestamp: 40:55

dilam bi te

What is this?

English Ghor
what is this? [dilam bi te]
Code: 6.12 Timestamp: 40:58

aj aɲa – loʁis , loʁis , loʁis

Hey! Hello – slow down, slow down, …

English Ghor
hey [aj]]
hello [aɲa]
slow down [loʁis]
Code: 6.13 Timestamp: 40:59

tɛ mik binoʁ ɛ baloʁ

You need to turn around and go home.

English Ghor
you tɛm
need mik
to turn around [bi.noʁ]
and ɛ
go home [ba.loʁ]
Code: 6.14 Timestamp: 41:02

ɛ kum bi tem sɑ̃ pit sɛlmo binɔʁ skɛdadɔʁ . skɛdadɔʁ

This isn’t for you. Just turn around and walk away. Walk away!

English Ghor
this isn’t for you [ɛ kum bi tem sam pit]
just [sɛlmo]
turn around [binɔʁ]
and
walk away [skɛdadɔʁ]
Code: 6.15 Timestamp: 41:09

lan mo bɛlaʁsɛ̃k

Get the chob out of my way.

English Ghor
get the chob out of my way […]
Code: 6.16 Timestamp: 41:11

mo tʁɛnɔ̃ fʁɛʒɛk

I said stop!

English Ghor
I mo
said tʁɛnɔ̃
stop [fʁɛʒɛk]
Code: 6.17 Timestamp: 41:18

dilam bi gizmo

Is that a toy?

English Ghor
is bi
that dilam
a toy [gizmo]
Code: 6.18 Timestamp: 41:20

sɛlmo binɔʁ ɛ balɔʁ

Just turn around and go home. Go home!

English Ghor
just sɛlmo
turn around binɔʁ
and ɛ
go home balɔʁ
Code: 6.18a Timestamp: 41:22

balɔʁ

(Go home!)

English Ghor
go home balɔʁ
Code: 6.19 Timestamp: 41:22

po kliti gizmo

It had better be a toy.

English Ghor
it had better be […]
a toy [gizmo]
Code: 6.20 Timestamp: 41:25

djal mo lã skafsjɔ̃ (?lobal/ʁobaʁ) katɔʁ tɛm fjɛfuskakɛt

Because if it isn’t, I’m going to stuff it down your ignorant little throat.

English Ghor
because […]
if djal
it isn’t [mo lã]
I’m going to stuff it down [skafsjɔ̃ (?lobal/ʁobaʁ) katɔʁ]
your [tɛm]
ignorant little throat [fjɛfuskakɛt]
Code: 6.21 Timestamp: 41:28

dalam bi ʃi givʁɛl

This is serious shit here.

English Ghor
this dalam
is bi
serious shit here [ʃi givʁɛl]
Code: 6.22 Timestamp: 41:30

baloʁ

You need to go.

English Ghor
you need to go [baloʁ]

Cannot isolate this

Code: 6.23 Timestamp: 41:31

tɛ pri gastɔ̃ prijen

You dare point that thing at me?!

Cannot isolate this

Code: 6.24 Timestamp: 42:31

ʒakem , ʒakem – lo stik zasɔʁ

(Move, move, he […])

English Ghor
move ʒakem
he lo
[…] [stik zasɔʁ]
Code: 6.25 Timestamp: 42:33

naʃ mik balɔʁ . sim ʁo naʃ telpo

(We need to go, they told us […])

English Ghor
we naʃ
need mik
to go balɔʁ
they sim
told ʁo
us naʃ
[…] telpo
Code: 7.01 Timestamp: 17:25

naʃ mik ʁɛgulɑ̃

Let’s make a decision.

English Ghor
let’s naʃ mik
make a decision [ʁɛgulɑ̃]
Code: 7.02 Timestamp: 17:27

te la pondɔʁ a niz dɔʁ madɛl bjombej (ø)

You were the one that started this.

English Ghor
Code: 7.03 Timestamp: 17:30

tem kymy bas ʃʁit xongɔʁ

You keep changing your mind.

English Ghor
Code: 7.04 Timestamp: 17:32

fontalɛsk bi mu kaʁ bi vul dikat

Pretending there is a chance is what’s stupid.

English Ghor
Code: 7.05 Timestamp: 17:35

siʁ fødɛlt kum bi fontalɛsk

Peaceful resistance is not pretending.

English Ghor
Code: 7.06 Timestamp: 17:38

a laj fig brenaʃ bi sɛlmo poʃ fig ab sɛʁefos

It’s the only thing that carries any dignity.

English Ghor
Code: 7.07 Timestamp: 17:42

sɛʁɛfos

Dignity?

English Ghor
dignity sɛʁɛfos
Code: 7.08 Timestamp: 17:43

naʃ fig skɛtan sɛʁɛfos a do gam. buliz

We left dignity behind years ago.

English Ghor
we naʃ
left fig skɛtan
dignity sɛʁɛfos
behind years ago [a do gam. buliz]
Code: 7.09 Timestamp: 17:45

va vul finɛg

To what purpose?

English Ghor
to va
what vyl
purpose finɛg
Code: 7.10 Timestamp: 17:46

naʃ gʁok vula fɔʁ

We know what’s coming.

English Ghor
we naʃ
know gʁok
what vyla
is coming fɔʁ
Code: 7.11 Timestamp: 17:48

sɛlmo sikøʁ ɛ lo bʁaf

Should we stand and take it?

English Ghor
should we stand [sɛlmo sikøʁ]
and ɛ
take [bʁaf]
it [lo]
Code: 7.12 Timestamp: 17:49

dalam bi veg fig ɛmbʁo

This is where we started.

English Ghor
this dalam
is bi
where veg
we started fig ɛmbʁo
Code: 7.12a Timestamp: 17:49

ʁaɪlanz

Rylanz!

English Ghor
Rylanz ʁaɪlanz
Code: 7.13 Timestamp: 17:53

ten fig kumwa skube

Have you learnt nothing?

English Ghor
have fig
you ten
learnt skube
nothing kumwa
Code: 7.14 Timestamp: 17:54

mo fig skube , nad bi bo nan sim naʃ godalo

I’ve learned how good we are at letting them provoke us.

English Ghor
I mo
have fig
learned skube
how good we are at letting them nad bi bo nan
them sim
provoke godalo
us naʃ
Code: 7.15 Timestamp: 17:58

ten mik me bɔʁd

You have to listen.

English Ghor
you ten
have to mik
listen bɔʁd
[to me] [me]
Code: 7.16 Timestamp: 18:00

viʁ kum tem bjed dop tikil su.kɛʁ to mas tek vaʃ

You can’t keep screaming the same ideas expecting change.

English Ghor
you tem
can [viʁ]
not kum
keep screaming the same ideas expecting change bjed dop tikil su.kɛʁ to mas tek vaʃ
Code: 7.17 Timestamp: 18:03

lidɛ

Enough!

English Ghor
enough lidɛ
Code: 7.18 Timestamp: 18:09

naʃ kont

Look at us.

English Ghor
look at kont
us naʃ
Code: 7.19 Timestamp: 18:11

kont vul semad sim naʃ

Look what they’ve done to us.

English Ghor
look kont
what vyl
they sim
have done semad
to us naʃ
Code: 7.20 Timestamp: 18:15

naʃ liɔʁgɛ

Poisoned us…

English Ghor
poisoned [liɔʁgɛ]
us naʃ
Code: 7.21 Timestamp: 18:17

sø bi fɛ madal naʃ tʁombãnt

… as if they’re in here laughing at us.

English Ghor
as if [sø]
they’re bi
in here
laughing [tʁombãnt]
at us naʃ
Code: 7.22 Timestamp: 18:22

mo swa dial

I don’t care… (if)

English Ghor
I mo
don’t care swa
if dial
Code: 7.23 Timestamp: 18:24

tem dabɔʁ sa lymz sin plaʒz

… you fight or lay rose petals in the street…

English Ghor
Code: 7.24 Timestamp: 18:28

ʁis kɛl.kɔʁ sin kum.bons

… or hide in the basement.

English Ghor
Code: 7.25 Timestamp: 18:30

mo swa kom bɛ̃(n)

I don’t care for any of it.

English Ghor
Code: 7.26 Timestamp: 18:38

naʃ bi dym gɔʁ

We are the Ghor.

English Ghor
we naʃ
are bi
the Ghor dym gɔʁ
Code: 7.26a Timestamp: 18:42

naʃ bi dym gɔʁ

We are the Ghor.

English Ghor
we naʃ
are bi
the Ghor dym gɔʁ
Code: 7.27 Timestamp: 18:45

dial lan molan vo laj

If they take that from us…

English Ghor
if dial
they take that from us lan molan vo laj
Code: 7.28 Timestamp: 18:48

mu kum kaz mala bliv madan

… then what’s worth saving?

English Ghor
Code: 7.29 Timestamp: 33:12

da vonz ʃi pada bi madal

Attention! Curfew is now in effect!

English Ghor
Code: 8.01 Timestamp: 04:46

mɛs i mo kʁast

(...)

English Ghor
Code: 8.02 Timestamp: 04:47

nam vek sim un tʁask

They’re opening up the plaza.

English Ghor
Code: 8.03 Timestamp: 04:49

vi lam diazh møg

Let everyone know!

English Ghor
Code: 8.04 Timestamp: 05:02

ãm pʁesto

Let’s get ready.

English Ghor
Code: 8.05 Timestamp: 05:03

vi lam diazh møg

(...)

English Ghor
Code: 8.06 Timestamp: 07:27

??? ??? ??? naʃ pʁɛbono sxat?

They’ve opened the plaza. We’re taking back the plaza.

English Ghor
Code: 8.06a Timestamp: 07:31

???

English Ghor
Code: 8.06b Timestamp: 07:41

???

English Ghor
Code: 8.07 Timestamp: 07:45

tem aʃ pipi

There you are…

English Ghor
Code: 8.08 Timestamp: 07:48

bi kokam

It’s a trap.

English Ghor
Code: 8.09 Timestamp: 07:50

u ni tʁi ʁo tʁaz (ʁul / vul?)

I’ve been worried about you.

English Ghor
Code: 8.10 Timestamp: 07:53

sim naʃ kʁøf walond

They want us out there.

English Ghor
Code: 8.11 Timestamp: 07:55

sajjo . dib

Father, please…

English Ghor
Code: 8.12 Timestamp: 07:57

tem muk lu fʁɛ.ʒɛk

You could stop this.

English Ghor
Code: 8.13 Timestamp: 07:59

kum bi õbu

It’s not too late.

English Ghor
Code: 8.14 Timestamp: 08:00

suə mik ʁɛn bi a bɔʁdu

People need to be heard.

English Ghor
Code: 8.15 Timestamp: 08:03

sim u fig naʃ ʁɛz dabɔʁ

They’ve been begging us to fight.

English Ghor
Code: 8.16 Timestamp: 08:06

naʃ kum viɛʁ stan soʁɛft inɛks

We can’t stay silent any longer.

English Ghor
Code: 8.17 Timestamp: 08:09

soʁɛft

Silent?

English Ghor
Code: 8.18 Timestamp: 08:11

naʃ bi soʁɛft vla naʃ bi gastam

We’ll be silent when we’re dead!

English Ghor
Code: 8.19 Timestamp: 08:18

sajjo . sajjo

Father. Father!

English Ghor
Code: 8.20 Timestamp: 08:21

I have to stop it.

English Ghor
Code: 8.21 Timestamp: 08:29

naʃ badɔʁ

(we are meeting)

English Ghor
Code: 8.22 Timestamp: 08:32

ʃlat giafel

The memorial is open!

English Ghor
Code: 8.23 Timestamp: 08:35

Come to the plaza…

English Ghor
Code: 8.24 Timestamp: 08:37

and show them who we are!

English Ghor
Code: 8.25 Timestamp: 08:39

Take back the homeland!

English Ghor
Code: 8.26 Timestamp: 09:06

daʃ balɔʁ

Go home!

English Ghor
Code: 8.27 Timestamp: 09:07

tʁan gɔʁ dib

Ghormans, please!

English Ghor
Code: 8.28 Timestamp: 09:09

bi fuladiz kokam

It’s an Imperial trap!

English Ghor
Code: 8.29 Timestamp: 09:11

??? bi naʃ

There’s nothing here for us!

English Ghor
Code: 8.30 Timestamp: 09:14

sɛn mog vi.naʃ bi ʃon pɛ—

The only path is silent resist—

English Ghor
Code: 8.31 Timestamp: 10:20

tɛm vali mo

Can I help you?

English Ghor

Cannot isolate here

Code: 8.32 Timestamp: 13:22

tɛm fig apti mo saj

Have you seen my father?

English Ghor
Code: 8.33 Timestamp: 13:24

ɛlf

I haven’t.

English Ghor
Code: 8.34 Timestamp: 13:25

pʁobɛstɔʁ

Stay with me.

English Ghor
Code: 8.35 Timestamp: 17:42

dʁi.na ???

Dreena! Over here!

English Ghor
Code: 8.36 Timestamp: 19:14

oŋg dum ɛz va lavɛ glɛʒ

Raise your eyes to homeland skies

English Ghor
Code: 8.37 Timestamp: 19:18

gambol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.38 Timestamp: 19:22

tʁaspu flond tɛm gʁok ualond

Breathe the air and know you’re there

English Ghor
Code: 8.39 Timestamp: 19:26

gam.bol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.40 Timestamp: 19:31

valɛn

Valley

English Ghor
Code: 8.41 Timestamp: 19:33

mɛʒka

Highland

English Ghor
Code: 8.42 Timestamp: 19:35

dib mo laj mun laj sol lɛʒna

Let me spend my every day there

English Ghor
Code: 8.43 Timestamp: 19:41

bɛk tem bʁol ofot kaʁo

Call your kin to come and sing

English Ghor
Code: 8.44 Timestamp: 19:46

gambol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.45 Timestamp: 19:50

vai bi gas e tʁɛm bi tʁa

Voices loud and standing proud

English Ghor
Code: 8.46 Timestamp: 19:55

gambol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.47 Timestamp: 19:59

valɛn

Valley

English Ghor
Code: 8.48 Timestamp: 20:01

mɛʒka

Highland

English Ghor
Code: 8.49 Timestamp: 20:03

dib mo laj mun laj sol lɛʒ.na

Let me spend my every day there

English Ghor
Code: 8.50 Timestamp: 20:10

Tight the weave and roll the sleeve

English Ghor
Code: 8.51 Timestamp: 20:15

gambol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.52 Timestamp: 20:18

navi mid ɛ palmo sid

From Navishare to Palmo Square

English Ghor
Code: 8.53 Timestamp: 20:23

gambol dym gɔʁ

We are the Ghor

English Ghor
Code: 8.54 Timestamp: 20:27

valɛn

Valley

English Ghor
Code: 8.55 Timestamp: 20:29

meʒka

Highland

English Ghor
Code: 8.55a Timestamp: ??:??

...

...

Code: 8.56 Timestamp: 20:39

la di don gifel

(…)

English Ghor
Code: 8.57 Timestamp: 27:27

zip

Hurry!

English Ghor
Code: 8.58 Timestamp: 27:49

kjamo

Come on!

English Ghor
Code: 8.58a Timestamp: 27:53

zip zip

(...)

English Ghor
Code: 8.59 Timestamp: 27:56

malam

Now!

English Ghor
Code: 8.60 Timestamp: 28:28

bi fefon

It’s blocked!

English Ghor
Code: 8.61 Timestamp: 28:29

a bo fej

Turn back!

English Ghor
Code: 8.62 Timestamp: 28:39

balɔʁ

Go!

English Ghor
Code: 8.63 Timestamp: 28:44

aʃ balɔʁ

Go back!

English Ghor
Code: 8.64 Timestamp: 28:51

gamlaʁ

Bastards!

English Ghor
Code: 8.65 Timestamp: 29:53

ʃuʁuk madal

Get away now!

English Ghor
Code: 8.66 Timestamp: 29:55

balɔʁ

Go!

English Ghor
Code: 8.67 Timestamp: 29:56

balɔʁ zip

Go! Hurry!

English Ghor
Code: 8.68 Timestamp: 30:08

ɛn paz iglõ

To the building!

English Ghor
Code: AN.01 Timestamp: ??

Ange dum èze va l’ave-glège

Raise your eyes to homeland skies

English Ghor
raise ange
your eyes [dum èze]
to va
homeland skies [l’ave-glège]
Code: AN.02 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.03 Timestamp: ??

Traspu flonde tem groque ouälonde

Breathe the air and know you’re there

Code: AN.04 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.05 Timestamp: ??

Va-leine

Valley…

Code: AN.06 Timestamp: ??

Mèje-gah

Highland…

Code: AN.07 Timestamp: ??

Dibe-mo laï moune laï sol lège-na

Let me spend my every day there

Code: AN.08 Timestamp: ??

Béke tem brôles enforde-carole

Call your kin to come and sing

Code: AN.09 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.10 Timestamp: ??

Paipes bi ouämes sti kren mikammes

Voices loud and standing proud

Code: AN.11 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.15 Timestamp: ??

Haberdache, vefan, prestache

Tight the weave and roll the sleeve

Code: AN.16 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.17 Timestamp: ??

Navi-Mide eh Palmo Zide

From Navishare to Palmo Square

Code: AN.18 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.22 Timestamp: ??

Clarion, bi fé na fond

Hear the horn, it’s here we’re born

Code: AN.23 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.24 Timestamp: ??

Couffe tem stèr dial sim per

Raise a cask and if they ask

Code: AN.25 Timestamp: ??

Gambol dum Ghor

We are the Ghor

Code: AN.29 Timestamp: ??

Lège-na…

There…

Code: AR.01 Timestamp: ??

vla tɾɛnã sawɛn

When we said farewell

Code: AR.02 Timestamp: ??

ɛɾ vla ʃaglã

Even as we spoke

Code: AR.03 Timestamp: ??

mo gʁã

I knew

Code: AR.04 Timestamp: ??

eat kum vedelol

Trying not to hear

Code: AR.05 Timestamp: ??

nab zim na fig tʁɛnõ

The words I knew we had to say

Code: AR.06 Timestamp: ??

oj sawɛn

Oh Farewell… oh…

Code: AR.07 Timestamp: ??

oj na but tɛvlanɛ

Our time has wandered

Code: AR.08 Timestamp: ??

kum ʃivilan gʁolen

no light left on that pathway

Code: AR.09 Timestamp: ??

sawɛn

Oh, Farewell… oh…

Code: AR.10 Timestamp: ??

(a)mus priki-la mus vortil dal mus

One more daybreak – one more sunset – one more…

Code: AR.11 Timestamp: ??

ver mo ʃeke bo

How do I live?

Code: AR.12 Timestamp: ??

ver mo ʃeke go

How do I live?